I am Presence Present; No Need for Representation.
c. 1300, “existing at the time,” from Old French present “evident, at hand, within reach;” as a noun, “the present time” (11c., Modern French présent) and directly from Latin praesentem (nominative praesens) “present, at hand, in sight; immediate; prompt, instant; contemporary,” from present participle of præesse “be before (someone or something), be at hand,” from prae- “before” (see pre-) + esse “to be” (from PIE root *es- “to be”). Meaning “being there” is from mid-14c. in English. As a grammatical tense, recorded from late 14c.
c. 1300, “introduce (someone or something) formally or ceremonially;” also “make a formal presentation of; give as a gift or award; bestow,” from Old French presenter (11c., Modern French présenter) and directly from Latin praesentare “to place before, show, exhibit,” from stem of praesens (see present (adj.)). From late 14c. as “exhibit (something), offer for inspection, display;” also, in law, “make a formal complaint or charge of wrongdoing.” From c. 1400 as”represent, portray.” Related: Presented; presenting.
“this point in time” (opposed to past and future), c. 1300, “the present time,” also “act or fact of being present; portion of space around someone,” from Old French present (n.) from Latin praesens “being there” (see present (adj.)). In old legalese, these presents means “these documents.”
c. 1200, “thing offered, what is offered or given as a gift,” from Old French present and Medieval Latin presentia, from phrases such as French en present “(to offer) in the presence of,” mettre en present “place before, give,” from Late Latin inpraesent “face to face,” from Latin in re praesenti “in the situation in question,” from praesens “being there” (see present (adj.)), on the notion of “bringing something into someone’s presence.”
mid-14c., “fact of being present,” from Old French presence (12c., Modern French présence), from Latin praesentia “a being present,” from praesentem (see present (n.)). Meaning “carriage, demeanor, aspect” (especially if impressive) is from 1570s; that of “divine, spiritual, or incorporeal being felt as present” is from 1660s. Presence of mind (1660s) is a loan-translation of French présence d’esprit, Latin praesentia animi.
late 14c., “act of presenting,” from Old French presentacion (13c.), from Latin praesentationem (nominative praesentatio) “a placing before,” noun of action from past participle stem of praesentare (see present (v.)). Meaning “that which is offered or presented” is mid-15c.; that of “a theatrical or other representation” is recorded from c. 1600. Related: Presentational.
c. 1400, “image, likeness,” from Old French representacion (14c.) and directly from Latin representationem (nominative representatio), noun of action from past participle stem of repraesentare (see represent). Meaning “statement made in regard to some matter” is from 1670s. Legislative sense first attested 1769.